视障者音乐制作交流基地

标题: 视障者音乐制作交流基地上线六周年特别献礼——N年磨一剑——REAPER+SWS中文语言包 [打印本页]

作者: 琴韵晓波    时间: 2020-12-31 17:18
标题: 视障者音乐制作交流基地上线六周年特别献礼——N年磨一剑——REAPER+SWS中文语言包
  大家好!我是视障者音乐制作交流基地(www.szzyyzz.com)的老王(王晓波)。

  六年前的今天——2014年12月31日,咱们网站——视障者音乐制作交流基地,在一群热心捐助者的支持下,默默的上线了。

  今天——2020年12月31日,在这个特殊的日子,咱们网站继“视障者音乐制作交流基地上线六周年特备节目——跨越·迈进”后,接着为大家献上第二份礼物——视障者音乐制作交流基地上线六周年特别献礼——N年磨一剑——REAPER+SWS中文语言包。——本中文语言包,是由中国台湾的蘇清富先生与中国大陆四川的王晓波,两位携手,参阅REAPER官方用户手册,结合软件的具体环境,以纯人工方式,逐行逐句翻译,耗时近半年,整理而成的。包括REAPER主程序与SWS扩展程序两大部分的中文语言。


  REAPER是Rapid Environment for Audio Production, Engineering, and Recording的缩写,翻译成中国话就是“音频生产、工程和录制的快速环境”。他是一款功能强大的数字音频工作站软件(DAW),价格仅为60美元。他有60天的免费试用期,试用期结束后,您还可以继续免费试用他的全部功能!

  关于REAPER更多的介绍,请访问官网:http://www.reaper.fm/

  REAPER,除能调用各种FX外,还可以通过其他数以万计的脚本与扩展程序,来无限扩展您需要的任何功能。

  REAPER支持的脚本语言很多,比如:Lua、EEL、C++、Python、JSFX等。通过这些脚本,我们可以做到很多DAW本身做不到的功能,具体的就不展开介绍了。下面只是简单介绍两款特殊的扩展程序:SWS扩展与OSARA无障碍插件。

  SWS扩展是一款开源的程序,他集成了数千多项操作命令。在REAPER中安装SWS后,在REAPER的操作列表中,就可以直接调用这些操作命令来实现对应的功能。

  关于SWS更多的介绍,请访问官网:http://www.sws-extension.org/

  OSARA无障碍插件也是一款开源的程序,在REAPER中安装后,可以改善REAPER的无障碍环境。

  这一点,对于广大明眼朋友来说,并没有什么感觉。但对于借助屏幕阅读软件来操作电脑的视障者(以下简称“读屏族”)来说,这是非常重要的。

  在Windows或macOS系统上,借助OSARA无障碍插件,屏幕阅读软件(以下简称“读屏”)与REAPER之间的交互都是十分顺畅的。

  读屏族能借助电脑键盘,操作到REAPER的绝大部分功能。也就是说,读屏族在基于REAPER的音乐工作站平台上,也能像明眼朋友那样,从事专业的数字音频制作这项工作。

  关于OSARA更多的介绍,请访问官网:https://github.com/jcsteh/osara/


  目前,无论是在大陆,还是在港澳台地区,广大REAPER粉丝们,基本上都已经用上了比较成熟的REAPER+SWS中文语言包。这些中文语言包,降低了英语小白们使用REAPER的学习成本,加速了REAPER这款DAW,在咱们华语圈的普及率。

  那为什么咱们网站这次还要花如此大的精力来重新翻译整理REAPER与SWS的中文语言包呢?

  从客观上来说,在这些中文语言包中(包括咱们网站早期推出的版本在内),或多或少都存在着一些美中不足的地方。大致可以归纳为以下四个方面:

  第一、对一些专业性较强,且使用频率很高的术语,交代不清楚。

  最突出的就是,当几个专业术语都可以用同一个中文单词来翻译,且经常同时出现在同一情景下时,译者直接将他们混为一谈。

  比如,“area”与“region”这两个名词性质的术语,在很多中文语言包中,都被统一翻译成了“区域”。

  那请问“Regions define tracks (other areas ignored)”这一条该怎么来翻译捏?“区域定义音轨(忽略其它区域)”吗?

  在这两个“区域”中,“area”是一个普通的名词,就是“区域”;而“Region”却是一个有特殊含义的专业术语。在这种情况下,要么是根据用户手册中的解释,用另一个适合的中文词语来翻译;要么是直接保留“Region”的原文。

  再比如,“reverse”与“invert”这两个术语作为动词时,很多也都统一翻译成了“反转”。

  那请问“Invert (reverse vertically)”这句话又该怎么来翻译捏?“难道是反转(垂直反转)”吗?

  抛开那些和专业关系不大的,且使用频率不高的近义词不说,在REAPER中,像上述这类与专业术语息息相关的近义词比比皆是,就不一一列举了。

  在同款软件中,尤其是经常出现在同一个情景下的各组近义词的含义一定要区分开,不然软件开发者就没必要用不同的单词来表达他们了,你说对不?

  只有那些既不会同时出现在同一条目中,且表达的意思又基本上相同的近义词,在迫不得已时,才勉强能选用同一个中文来翻译。

  比如:在REAPER中,有这么三个词——“implode”、“join”与“consolidate”。

  “implode”只出现在合并音符的情境下,“join只出现在合并对象的情景下,而“consolidate”则出现在其他地方。这三个词,在他们各自所在的情景下,基本上都表达的是“合并”这个意思,且都需要翻译成“合并”才能准确通顺的表达出条目的原意。因此,在咱们的语言包中,才把他们都翻译成了“合并”这个中文。

  第二、对于不同场景的条目,翻译的处理方式不太合理。

  最突出的就是,某些菜单过于冗长,而某些提示信息却过于简洁。

  REAPER中需要翻译的条目,大致可以分为以下这几大类:

  1、菜单与控件——包括各种窗口的Alt菜单,右键菜单,下拉菜单(组合框),单选按钮,复选框,以及文本输入框。

  2、操作列表与弹窗提示信息。

  3、注释——包括跟随鼠标浮动的帮助信息,以及各种窗口中的控件说明。

  针对不同类型的条目应该按照不同的翻译方案来翻译,不能把所有的条目都完全按字面的意思,原原本本一字不漏的翻译出来。

  对于菜单与控件来说,要求的是简洁明了,以节约浏览时间。

  对于操作列表来说,必须要求翻译得准确无误,且条理清晰;因为他基本上涉及到了REAPER的全部操作命令。

  对于弹窗提示信息来说,也必须要求翻译得准确无误。特别是那些需要用户选择“是”或“否”的对话框,如果不准确的话,那将会变成“定时炸弹”。

  对于各种注释来说,虽然用到得机会不是很多,但他同样也要求翻译得准确。在用户需要查阅时,这些注释要真正能起到解疑答惑的作用才行。

  第三、句式相近的一连串命令,使用的中文句法不统一。

  最突出的就是,在子菜单或操作列表中,同一子分类下的连续的命令,前后相邻之间的句式不统一。

  比如,上一句是“将某某设置成某值”,下一句却翻译成“设置某某到某值”。

  第四、子菜单或下拉菜单的内容过于冗长。

  比如下面这个视觉样式:

      上级菜单:     子菜单:
      录音: 输出     录音: 输出 (立体声)
                录音: 输出 (立体声, 延迟补偿)
                录音: 输出 (单声道)
                录音: 输出 (单声道, 延迟补偿)
                录音: 输出 (多通道)
                录音: 输出 (多通道, 延迟补偿)
                录音: 输出 (MIDI)

  这种子菜单结构,对于明眼人来说无所谓——因为直接用眼睛看的时候,可以忽略每个子菜单前面的冗余内容,而只去浏览他们最后面的关键信息。

  但这种子菜单结构,对于读屏族来说,直接可以说是“慢性自杀”——因为读屏是从左至右顺次朗读的;在用读屏浏览时,他都会首先读出前面的那一串冗余的内容,然后再读出最后面的关键信息。

  读屏族为了获取到最后那一刻的关键信息,要“白白浪费调”前面那么一段宝贵的时光,你说是不是在“慢性自杀”呢。

  正式基于以上这四点,我和蘇清富先生才决定,不惜一切代价,来重新翻译整理咱们网站之前的中文语言包。


  最后,向对咱们提供翻译帮助的几位热心朋友表示衷心的感谢:

    开放盲文乐谱(http://www.brailleorch.org/)的站长——胡海鹏先生

    NVDA中文站(http://www.nvdacn.com/)的站长——雪岭冰龙


www.szzyyzz.com

2020年12月31日


作者: 琴韵晓波    时间: 2020-12-31 17:21
  下面简单举几个例子,来看一下我和蘇清富先生是如何翻译各种条目的。


  1、为了简化菜单条目而改换说法:

  比如“Move cursor forward one measure”与“Move cursor back one measure”这两个菜单,按原文翻译就是“将光标向前移动一小节”与“将光标向后移动一小节”。
  为了读屏少读一些字,我们一开始是把他简化成“前移光标一小节”与“后移光标一小节”的。
  这样一来,菜单倒是比较简洁了,但是不够明确——在时间轴上,到底“forward”是“往右移动”,还是“back”是“往右移动”呢?容易把人搞蒙圈。
  经过我和蘇清富先生的讨论,最终决定,干脆就用“右移”来表示在时间轴上往右移动,用“左移”来表示在时间轴上往左移动,这样一来,既简洁又明了。
  类似的词语还有“forwards”与“backwards”。


  2、为明了菜单条目而添加内容:

  比如“对象”菜单中的“Source properties...”这个菜单,按字面意思是“源属性…”。
  这个也太简洁了,简洁得让人不能明了。
  他其实指的是媒体源的属性,所以我们就在他前面加上了“媒体”这两个字,把他翻译成了“媒体源属性…”。

  再比如乐谱视图菜单中的“Automatically voice overlapping notes”这个菜单,字面意思是“自动深部重叠音符”。
  这句话的确也很简洁,但毫无逻辑可言,让人摸不着头脑。
  这里的“自动声部”实际上是个动词,意思是“自动声部排列”。所以我们翻译成了“自动声部排列重叠音符”。


  3、处理操作列表中语法比较复杂的条目:

  比如SWS中的“Copy points in time selection in selected envelope to all visible record-armed in envelopes of selected tracks”,字面意思是“将时间选区内选中的包络点复制到选中轨道的全部可见已预备的包络中”
  首先,几个“选什么”“选什么”的就听起来很拗口,所以我们把其中的一个“选中”改成了“所选”。其次,“可见”与“已预备”这两个属性应该是属于并列的关系,于是我们就在他们之间加了一个“且”字。
  这句话就变成了“将时间选区内选中的包络点复制到所选轨道的全部可见且已预备的包络中”,这样听起来,既不拗口又更明确。
  为了咱们读屏族能在第一时间获取到重要的信息,所以我们又把翻译中的“复制”这个动词提到了最前面——“复制时间选区内选中的包络点到所选轨道的全部可见且已预备的包络中”。

  再比如SWS中的“Toggle preview media item under mouse at track fader volume and pause during preview (start from mouse cursor position)”,字面意思是“切换从鼠标光标处开始使用轨道推子音量预览鼠标下的媒体对象,并且预览时播放会暂停”。
  这句话的语法结构太复杂了,无论是明眼朋友看了之后,还是读屏族听读屏读完后,都很难在第一时间内理解他的意思。
  我们可以把他拆分成几个语法简单的短句子,改成“以轨道推子音量,从鼠标光标位置开始,预览鼠标下的媒体对象,预览时播放会暂停”。
  虽然是拼接起来的,也不是很符合语法逻辑;但是在看了之后,能马上明白他的意思。
  这句话最终被改成了“切换预览鼠标下的媒体对象,以轨道推子音量,预览时播放会暂停,从鼠标光标位置开始”。为什么会这样安排顺序呢?下面马上解释。


  在SWS中,意思很接近的命令有很多。为了便于区分每组相近的命令,我们对每组相近命令的短剧顺序做了相应的位置调整。比如下面这些:

    切换预览鼠标下的媒体对象
    切换预览鼠标下的媒体对象,从鼠标位置开始
    切换预览鼠标下的媒体对象,预览时播放会暂停
    切换预览鼠标下的媒体对象,以轨道推子音量
    切换预览鼠标下的媒体对象,预览时播放会暂停,从鼠标光标位置开始
    切换预览鼠标下的媒体对象,以轨道推子音量,从鼠标位置开始
    切换预览鼠标下的媒体对象,以轨道推子音量,预览时播放会暂停
    切换预览鼠标下的媒体对象,以轨道推子音量,预览时播放会暂停,从鼠标光标位置开始

  是不是很容易看出他们之间的区别呢?



  好了,为了不浪费大家的宝贵时间,暂时就举这些例子。


作者: 琴韵晓波    时间: 2020-12-31 17:21
标题: 3楼——本楼包含更新日志等重要信息!读屏族可用tab在关键词之间快速跳转xx
  感谢您使用咱们网站整理的REAPER+SWS中文语言包!如果您对语言包中的翻译有什么建议,或者需要反馈翻译方面的问题,请在楼下跟帖,咱们会虚心接受您提出的每一个好的建议和友善的意见!
  PS:如果你是来找茬的,那我们奉劝你最好是默默离开!我们不欢迎无理取闹的无聊人!

  正常情况下,在REAPER或SWS发布正式版升级后,咱们网站才会更新中文语言包,请您多留意此帖本楼中靠上部分的最新更新日志哦!
  除此之外,您也可以在REAPER官网的对应页面关注此语言包的最新更新信息。

  您可以点此本地下载此中文语言包,也可以点此REAPER官网下载此中文语言包

  此外,为了方便大家查阅REAPER的英文用户手册,在本文下方,整理了常用词汇的中英文对照——软件术语中英文对照一览表。
  PS:读屏族可以用tab键将焦点快速跳转到此一览表的顶部。



以下内容是最新升级日志
2025年12月24日

1、新增了REAPER7.57的语言包。

2.新增了SWS2.14.0.7的语言包。



2025年8月28日

1、新增了REAPER7.44的语言包。

2、为了和微软翻译保持统一,把“modifier”由之前的“修改键”更改为“修饰键”。



2025年6月17日

1、新增了REAPER7.40的语言包。
PS:此版本对REAPER自带FX进行了汉化,若有翻译不当之处,敬请指正,老王感激不尽!



2024年10月5日

1、新增了REAPER7.24的语言包。

2、修正了几处由于英语与中文的语序不同而导致的翻译错误。
比如:“%d of %d”这个句式,在英语中,“of”之后的“%d”表示总数的通配符,“of”之前的“%d”表示该总数中的几个的通配符,而直接翻译成“%d个中的%d个”的话,那么这两个“%d”通配符对应的数值就颠倒了,所以在这次的语言包中改成了“有%d个,共%d个”这样的翻译。



2024年7月8日

1、新增了REAPER7.18的语言包。
PS:
1、语言包中的(section: Default_7.0_Theme_Adjuster):下的条目繁多,且不影响常规使用,因此未翻译。
2、中文翻译会导致首选项>编辑行为>片段标记排名等级下拉框中显示乱码,因此未启用,该条目在语言包中对应的代码是:
10FCCDC84492FD7E=

3、通过查阅大量关于响度的技术文章,修改了与响度相关术语的一些翻译。
把“loudness units full scale”由之前的“全幅响度单位”改成了“满量程响度单位”,此术语缩写为“LUFS”
把“Short-term loudness”由之前的“短时响度”改成了“短期响度”
把“Integrated Loudness”由之前的“整体响度”改成了“综合响度”
把“gain reduction”由之前的“增益衰减”改成了“增益减少”
等等。

4、通过查阅大量关于视频编辑的技术文章,修改了与视频编辑相关术语的一些翻译。
把“Transition”由之前的“过度”改成了“转场”
把“Combine”由之前的“合并”改成了“组合”
把“Basic helpers”由之前的“基本助手”改成了“基础助手”
等等。



2024年3月28日

1、新增了REAPER7.12的语言包。

2、修正了语言包导致包络LFO生成器操作报错的问题

3、为了便于区分与理解,把操作列表中一些较长的语句改成了短句。
比如:把“轨道子轨: 删除鼠标下轨道上的空拼合区”改成了“轨道子轨: 删除空拼合区,鼠标下的轨道”,便于与类似的操作“轨道子轨: 删除空拼合区”区分。这二者的区别一目了然,前一个操作是鼠标下的轨道,而后一个操作不受到鼠标的限制。



2023年11月28日

1、新增了REAPER7.06的语言包。

2、修改了几处翻译,具体如下:
把“named notes”从“鼓映射”改成了“命名音符”。
把“Play stopped background projects with active project”从“停止的后台工程与活跃工程一起播放”改成了“将停止的后台工程与活跃工程一起播放”。
把“Synchronize play start times w/ play background projects”从“与播放后台工程同步播放开始时间”改成了“将播放开始时间与播放后台工程同步”。
把“Force project tabs visible when monitoring FX in use”从“强制工程选项卡在监听正在使用的FX时可见”改成了“监听FX时强制显示工程选项卡”。
关于“工程”的这几个条目在用户手册中的解释是:
“将停止的后台工程与活跃工程一起播放”。使后台工程(在其他选项卡上打开)与当前工程一起播放。启用此选项后,您还可以选择“将播放开始时间与播放后台工程同步”。这将确保同步播放/停止所有打开的工程。
“监听FX时强制显示工程选项卡”。只要FX监听处于激活状态,就会显示选项卡。
把“pad”从“铺垫”改成了“过渡区”,与之相关的有“前导过渡区”、“尾随过渡区”与“淡变过渡区”。
关于“过渡区”这几个术语在用户手册中的解释是:
“前导过渡区”是当您单击分割时,分割点被推到瞬变或门限打开点左侧的量,以毫秒(Ms)为单位。这既适用于瞬态分割,也适用于门限打开点分割。动态分割计算出要分割的位置,然后根据ms值将其填充。
“尾随过渡区”将实际分割点向右推进指定的毫秒数,并将该值向所选分割中的门限关闭点的右侧推进相同的值。如果在门限打开点和关闭点时都使用,则在这种情况下,实际分割将位于黑暗区域边界的左侧和右侧。
“淡变过渡区”选项,如果启用,将在这些过渡区长度上淡入淡出。可以确保从静默区到静默区的过渡更平滑。



2023年11月14日


ps:本次没有新增REAPER的语言包,只是确定了一些专业术语的翻译。

1、把“Razor”翻译成“剃刀”,与之相关的有“剃刀编辑”与“剃刀选择”。

2、把“child track”从“子轨道”改成子级轨道,和“文件夹轨道”、“父级轨道”、“顶级轨道”等同类型的术语保持一致。

3、把“Lave”从“航道”改成“子轨”,相当于“轨道中的轨道”。

4、把“Stem”从“枝”改成“临时”,与之相关的有“临时轨”、“临时渲染”。



2023年10月31日


ps:本次没有新增REAPER的语言包,只是修正了一些翻译上的问题。

1、把之前的“愈合”改成了“修复”与“连接”,他对应的原文是“heal”。

2、把“Raw PCM”翻译成“原始PCM”。

3、把操作列表“部分”组合框中的“主要(录音专用)”改成了“主要(alt录音)”。

4、为了方便读屏族快速获取信息,更改了一些菜单命令的语序,主要是将一些诸如动词之类的关键词进行了前置处理。

5、在操作列表的搜索过滤词中新增了一些常用的同义词。



2023年10月26日


1、新增了REAPER7.02的语言包。

2、把术语“time selection”的翻译全部统一为“时间选区”。

3、在操作列表的搜索过滤词中新增了一些常用的同义词。

4、修正了一些翻译错误。



2023年10月21日


1、新增了REAPER7.01的语言包。
ps:新增的“超驰控制”为术语“override”的翻译,关于“超驰控制”请参阅REAPER用户手册。

2、恢复了一些常见单位的原文
比如:
把“分贝”恢复成“dB”
把“赫兹”恢复成“Hz”

3、修正了一些翻译逻辑。



2023年10月12日


1、新增了REAPER6.83的语言包。

2、修改了部分条目的语序
比如:
把“在音符上显示力度手柄”改成了“显示音符上的力度手柄”。
把“在航道上显示包络”改成了“显示航道上的包络”。



2022年5月9日


1、新增了REAPER6.57的语言包。

2、经过视障者音乐制作交流基地(www.szzyyzz.com)官方QQ群(238783715)群友们的激烈讨论,在此版语言包中,将“delta solo”的中文翻译改成了“效果差异独奏”。
以下是用户手册中关于“delta solo”的相关说明:
Delta solo (difference between dry and phase inverted wet).
Also toggled on/off by pressing Alt click on the FX wet/dry mix rotary control.
If you don’t know what this is it means you don’t need to use it!



2022年3月26日


1、新增了REAPER6.52的语言包。

2、根据视障者音乐制作交流基地(www.szzyyzz.com)热心坛友的建议,将MAC中的“finder”的翻译做了调整:以前用的是“查找器”,现在改为MAC官方的“访达”。

3、将之前未翻译的“delta solo”翻译成“预测试独奏”。



2021年10月18日


1、新增了REAPER6.38的语言包。

2、在操作列表的搜索过滤词中添加了一些常用的同义词。
比如:“0000000000000012=时间选择,时间选区”。
当我们在操作列表中搜索“时间选择”这个词语时,除了能搜索到包含“时间选择”的全部操作外,包含“时间选区”这个词语的全部操作也会被搜索到。
如需添加更多的同义词,请用记事本打开语言包文件,搜索“[actionlist_synonyms]”,然后在此字段下,按照已有的格式添加即可。



2021年7月5日


1、新增了REAPER6.30的语言包。

2、为了让读屏族能在第一时间听取到条目中的关键信息,凡是能动词前移的都做了动词前移处理。
比如“将走带停靠在泊坞窗”这个条目,对于读屏族来说,在第一时间想听到的是“停靠”这个动词。将“停靠”这个动词进行前移处理后,这个条目就变成了“停靠走带到泊坞窗”。这样一来,读屏族不用听完整个条目就能知道此条目的意思,从而加快操作的速度。



2021年5月20日


1、新增了REAPER6.29的语言包。

2、通过全面研究用户手册,对翻译做了全方面的修正,此语言包基本上定型。



2021年2月9日


1、新增了SWS2.12.1.3的语言包。

2、给FX链窗口中的添加按钮增加了Alt+A的快捷键,在有此按钮的窗口中,直接按Alt+A,即可打开添加FX的窗口。



下面列出一些关键术语的中英文对照,以便大家在查阅REAPER用户手册时使用。

软件术语中英文对照一览表


工程 === project
父级工程 === parent project
子工程 === subproject
工程选项卡 === project tab

调音台 === Mixer

轨道 === track
主控 === master
主控轨 === master track
总线 === bus
子轨 === lane
分轨 === stems
临时轨 === stem track
文件夹轨 或 文件夹轨道 === folder track
子级轨道 === child track
通道 === channel
单声道 或 单通道 === mono
立体声 或 双通道 === stereo
立体声左右交换 === reverse stereo
联合立体声 === joint stereo
双路立体声 === dual stereo
多通道 === multichannel

时间选区 === time selection
循环选区 === loop selection
选择 或 选区 === selection
PS:此处的“选择”属于名词性质的,有“选集”或“集合”的含义。通过上下文,相信您不会把他与“select(选择)”这个动词搞混淆的。

区间 === region
区段 === section
PS:在普通的场景中,“section”一般翻译成“部分”。

标记 === marker

媒体 === media
对象 === item
PS:“item”翻译成“对象”实属无奈——因为这个词出现的频率相当高,大家已经习惯这个翻译了;所以这次我们也沿用了这个翻译。
片段 === take
PS:“take”翻译成“片段”也实属无奈——因为这个词出现的频率也相当高,大家已经习惯这个翻译了;所以这次我们也沿用了这个翻译。
事件 === event
拼合项 === comp
PS:“comp”相当于“composite take”(复合片段),是拼接组合起来的take,所以翻译成“拼合项”。


播放与视听相关的术语:

走带 === transport

播放 === play
回放 或 播放 === playback
暂停 === pause
停止 === stop
重复 === repeat

循环 === loop

预览 === preview

寻轨 === seek

擦带 === Scrub
拖动播放 === jog


路由相关的术语:

路由 === routing

父级 === parent
子级 === children

输入 === input
输出 === output

音量 === volume
声像 === pan
立体声平衡 === stereo balance
单声道声像 === mono pan
立体声组合声像 === stereo pan
双路声像 === dual pan

推子前 === pre-fader
推子后 === post-fader

FX前 === pre-FX
FX后 === post-FX

发送 === send
接收 === receive

针脚连接器 === pin connectors
通道映射器 === channel mapper

内录 === loopback
反馈 === feedback

次级混音 === submix


独奏/静音相关的术语

独奏 === solo
取消独奏 === unsolo
独奏(的) 或 已独奏(的) === soloed
未独奏(的) === unsoloed
就地独奏 === solo in place
独奏在前 === solo in front
独奏失效 === solo defeat
独占独奏 === exclusive solo
效果差异独奏 === delta solo

静音 === mute === 静音
取消静音 === unmute
静音(的) 或 已静音(的) === muted
未静音(的) === unmuted
独占静音 === exclusive mute


媒体对象属性窗口相关的术语:

四种拉伸标记模式:

平衡 === Balanced
音调优化 === Tonal-optimized
瞬态优化 === Transient-optimized
无预回声减少 === no pre-echo reduction

被包含对象 === enclosed item
包含对象 === enclosing item

速度 === tempo
播放速率 === playrate

移调 === pitch shift

相位 === Phase
翻转相位 ===invert phase

反转 === reverse

标准化 === normalize

微移 === nudge


编辑相关的术语:

选择 === select
取消选择 === unselect
选框 或 用选框 === marquee
框选 === marquee select
镜像选择 === Mirror selection
选中(的) 或 所选(的) 或 已选中(的) === selected
未选中(的) === unselected

活跃(的) === active
当前(的) === current

裁减 === crop
修剪 === trim

分割 或 分裂 === Split
分解 或 拆分 === Explode
分散 === Spread

恢复 或 连接 === heal
粘合 === glue
合并 === implode 或 join 或 consolidate
PS:“implode”只用在与合并对象相关的场景中,“join”只用在与合并音符相关的场景中,“consolidate”用在其他场景中。

公有化 === pool
取消公有化 === unpool
公有化(的) 或 已公有化 === pooled
非公有化(的) 或 已取消公有化 === unpooled

克隆 === duplicate
传送 === Propagate

淡变 === fade
淡入 === fade-in
淡出 === fade out
PS:淡变=淡入+淡出。
交叠淡变 === crossfade
渐变 === gradient


录音相关的术语:

预备 === arm
解除预备 === disarm
预备状态 或 已预备状态 或 已预备(的) === armed
未预备状态 或 未预备(的)=== unarmed

监听 === monitor 或 monitoring

录音 或 录制 === record 或 recording

穿插 === punch
穿入 === punch-in
穿出 === punch-out
PS:穿插=穿入+穿出。

叠加 === overdub
替换 === replace
触碰替换 === touch-replace
锁存替换 === latch-replace


节拍器相关的术语:

节拍器 === metronome

主拍 === primary beat
次拍 === secondary beat

预示 === count-in

预卷 === pre-roll
后卷 === post-roll

击拍源 === click source


冻结与渲染相关的术语:

冻结 === freeze

渲染 === render
临时渲染 === stem rendering
提前渲染 === render-ahead
预期FX === anticipative FX
预演 === Dry Run

量化精度 === bit depth

元数据 === metadata

标签 === label


编组相关的术语:

编组 === group
PS:“group”不表示“编组”这个术语时,在普通的场景中,也可做其他的翻译——比如,在表示按属性特征分组的场景中,翻译成“显示”。

主导 === lead
跟随 === follow


动态分割相关的术语:

动态分割 === dynamic split

切片 === slice

静音 或 无声 === silence
PS:“silence”虽然也翻译成“静音”,但是他是名词性质的,通过上下文,相信您不会把他与“mute”这个动词混淆的。

瞬态参考线 === transient guide

过渡区 === pad
淡变过渡区 === fade pad
前导过渡区 === leading pad
尾随过渡区 === trailing pad


自动化与包络相关的术语:

自动化 === automation
包络 === envelope
包络点 === envelope point
包络线段 === envelope segment

六种自动化编辑模式

修剪/读取 === trim/read
读取 === read
触碰 === touch
锁存 === latch
写入 === write
锁存预览 === latch preview


MIDI编辑相关的术语

四种编辑器视图模式

钢琴卷帘 === piano roll
鼓映射 === named notes
事件列表 === event list
乐谱 === notation

回溯录制 === retroactively recorded

控制面 === control surface

音色库 === bank
音色 === program
音色配置 === patch
控制器更改 === control change
音色更改 === program change
弯音轮 === pitch
复音触后 === Poly Aftertouch
通道触后 === Channel Pressure
系统专有消息 === sysex
元 === meta
CC线段 === CC segment

音符 === note
音高 === pitch
力度 === Velocity
时值 或 音长 === length

谱表 === staff
谱号 === clef
声部 === voice
调号 === key signature
拍号 === time signature
小节 === measure
节拍 === beat
节奏 === rhythm

音符行 === note row
智能律动 === groove

转位 === invert

乐谱符号 === notation
奏法记号 === articulation
力度记号 === dynamic
装饰音 === Ornament
技法符号 === technique
文本符号 === text notation
和弦记号 === chord notation
八度记号 === octave notation
音符符号 === note notation
符杠符号 === beam notation
轨道符号 === track notation

连音 === tuplet
连音符 === slur
连阴县 === tie
乐句 === Phrase
符杠 === beam
符干 === stem


其他显示相关的术语:

缩放 === zoom
放大 === zoom in
缩小 === zoom out

浮动 === float
停靠 === dock
泊坞窗 === docker


其他图文相关的术语:

波形 === waveform
光谱 === spectral
频谱图 === spectrogram
频谱 或 频谱幅度 === spectrum
图表 === graph

图片 或 图像 === image
标志 === flags

ReWire相关的术语

主机 === host
客户端 === client
混音器 === mixer
设备 === device
面板 === panel


其他术语:

超驰控制 === override
间隔符 === spacer
拼合区 === comp area

轮换 === cycle
重复(的) === duplicate
PS:“duplicate”翻译成“重复”时,他所处的语言环境是形容词性质的,他不同于“repeat(重复)”这个动词或副词。

阻止 或 防止 === prevent
启用 === enable
禁用 === disable

旁通 === bypass
取消旁通 === unbypass

在线 === online
;离线 === offline

反向 === reverse
反选 === invert

修改键 === modifier



为了方便读屏快速跳转焦点,在某些窗口中添加了一些Alt+单字母的快捷键:


窗口快捷键一览表


渲染到文件窗口
Alt+R 渲染1个文件 按钮
Alt+F 格式:组合框
Alt+S 来源:组合框

事件过滤器窗口
Alt+T 事件类型: 组合框

FX链窗口
Alt+A 添加 按钮
Alt+R 移除 按钮

作者: rofy530    时间: 2020-12-31 18:40
标题: 回楼主琴韵晓波
感謝這個好園地,讓我成長,收穫滿滿,認識許多好朋友,祝福大家新年新希望,音樂之路越走越寬廣!
作者: 生如夏花    时间: 2020-12-31 22:32
上来和大家问个好,辛苦两位老师了。新年快乐哈
作者: 他一个人    时间: 2020-12-31 23:21
感谢各位老师的付出了,祝各位老师在新的一年一切顺利,阖家幸福。
作者: 黑暗骑士    时间: 2021-1-1 11:48
真的感谢,虽然我现在还是用的搬运工老师的语言,但是能感觉到做这个是真的用心了。对了啥时候能下载到了?
作者: 琴韵晓波    时间: 2021-1-1 12:34
标题: 回7楼黑暗骑士
在楼顶tab到“视障者音乐制作交流基地上线六周年特别献礼——N年磨一剑——REAPER+SWS中文语言包 链接”回车就可以下载了。
在本站顶部第一个链接也是该语言包的下载入口。
不好意思哈,当时忘记单独添加一个醒目的下载链接了。3楼添加了一个醒目的下载地址。
作者: 一时的花环    时间: 2021-1-1 14:15
来迟了,特别感谢,这语言包用上真是不错啊
作者: 狼毒花    时间: 2021-1-1 20:16
谢谢老师们的辛勤付出
作者: ufmiyr    时间: 2021-1-13 13:57
超级感谢,不求什么的付出是伟大的,住两位一切顺心。
作者: 胡琴痴    时间: 2021-1-14 12:09
标题: 回板凳琴韵晓波
谢谢老师们的付出
作者: 毛毛熊sm    时间: 2021-1-17 12:06
感谢老师们的付出。
作者: ufmiyr    时间: 2021-1-22 22:31
超级相当感谢两位老师的伟大劳动成果,我来下载了。
作者: hsj    时间: 2021-7-4 16:13
感谢各位老师的辛苦付出,你们是我们前进路上的明灯。
作者: 完美很难    时间: 2022-3-19 13:55
关于翻译细节的一处建议:
原文:Create new project tab when opening media from explorer/finder复选框未选中
译文:在资源管理器/查找器中打开媒体时创建新工程选项卡复选框未选中
这里的finder应指的是macOS的文件浏览器,mac官方翻译为访达,这里建议尊重mac的翻译或保持原文,即
在资源管理器/访达中打开媒体时创建新工程选项卡复选框未选中

在资源管理器/finder中打开媒体时创建新工程选项卡复选框未选中
类似上述的内容有很多,建议统一处理
作者: 琴韵晓波    时间: 2022-3-20 19:14
标题: 回16楼完美很难
谢谢你的建议!
作者: 和平    时间: 2023-1-8 20:13
非常感谢每一位默默付出的老师们,正是有了你们,我们在学习的道路上走的才如此顺畅,再次表示感谢,祝新年新气象,来年发大财,也请老师们注意身体,幸福,平安!
作者: 音乐天使boy    时间: 2023-1-10 17:22
我还是建议能做成操作列表双语的版本
作者: 琴韵晓波    时间: 2023-1-17 10:35
标题: 回19楼音乐天使boy
多谢你的建议,估计暂时是无法实现这个了,呵呵,因为大家现在都不像以前那样有那么多时间了。
作者: 毛毛熊sm    时间: 2024-1-7 09:27
从其他论坛看到了,赶忙来发一帖,,你们把自己活成了一束光,照亮自己,也照亮他人,谢谢!




欢迎光临 视障者音乐制作交流基地 (http://szzyyzz.com/) Powered by Discuz! X3.2