视障者音乐制作交流基地

标题: 真正和您吹吹盲文乐谱那些事儿 [打印本页]

作者: 真真正正    时间: 2014-12-24 15:35
标题: 真正和您吹吹盲文乐谱那些事儿
说起盲文乐谱,可能我们很多盲人读者都会第一时间想起那几个基本的音符。很多盲人在怀疑,盲文乐谱究竟能传递给我们什么样的信息。可以这样说,经过100多年的发展,目前六点制盲文的乐谱体系已经非常的完善,利用这套符号,可以记录各种不同的乐谱,包括基本的音符、表情记号、演奏要求等等。
其实,在盲文的发展历史中,盲文乐谱占有非常重要的部分。据史料所记载,布莱尔先生在研究六点制盲文之初,一个很重要的目的就是为了更有效地记录音乐信息。首先他自己是一位音乐教师,在他的教学中,迫切需要更简便的乐谱记录方法;二是在当时,不少盲人在教会里工作,需要经常接触诗歌、伴奏等的乐谱。在当时,盲人要阅读乐谱,主要还是依靠明眼人用剪贴的方法,把乐谱的图形粘贴在纸或布上,占地方不说,阅读起来还很不方便。
布莱尔创造六点盲文后,第一套较为完善的就是音乐符号,比用于记录法语的符号还早。
到了20世纪初,盲文音乐符号已经基本完善,利用这套符号已经能准确描述五线谱中的绝大多数信息。欧洲的一些盲文出版机构开始为盲人制作盲文乐谱。到了20世纪五六十年代,在欧洲的盲文出版机构中,已经制作了大量的钢琴、风琴、合唱、室内乐等的盲文乐谱。更有出版社为教学机构制作了部分的交响乐总谱。
在我国解放前,大多盲校都是由外国传教士所开设,他们把当时国外的宗教办学的理念用在了中国的盲教育中。宗教肯定是离不开音乐,所以在当时中国的盲人中,很多都能精通乐谱的阅读。新中国成立后,盲文出版主要把精力放在了盲文改革和文字类读物的出版上,盲文乐谱的出版几乎是空白。国内的盲人想阅读盲文乐谱,只能通过国外借阅。然而在解放初期的二三十年理,中国人要和国外机构联系是何等的艰难,弄不好判你个走资也不奇怪,所以很多盲人尽管对音乐有着浓厚的兴趣,但苦于没有乐谱,所以只能放弃。因此,解放后成长起来的盲人中,能阅读盲文乐谱的人的数量就远不如解放前在外国人开设的盲校里成长起来的盲人数量多了。
尽管国内盲文乐谱的出版是这么不给力,但国内的盲文专家还是研发了一整套完善的民乐符号,用于描述各种民族乐器和声乐的演奏和演唱技巧。只是这套技巧到目前似乎还没真正用于出版正规的民族器乐和声乐谱上,只在一些音乐教材上出现过。
在近二三十年,在国内开始有人零星地翻译一些乐谱。比如河北孙成恩老师就在2000年前后翻译了《海内外钢琴考级教程(业余)》,原来在出版社工作的陈水木老师也翻译过一些钢琴小品。后来出版社还翻译了车尔尼的钢琴练习曲849、299和740,这让国内的盲人爱乐者们看到了一线的曙光。
近些年,中国盲文出版社开始引进国外翻译的盲文乐谱,有一些已经开始投放市场,只是大多可能已经被各地的盲文图书管订购一空了。不过这个对于我们盲人爱乐者来说,是一个非常好的信号。毕竟使用盲文乐谱来学习音乐,比用耳朵听,或者请明眼人帮忙读,奇效率都不能同日而语。让我们期待着,有一日,我们也能像欧洲的盲人读者一样,能享受到更多盲文乐谱给我们带来的便利。
作者: 王晓波    时间: 2014-12-24 16:30
标题: 回楼主真真正正
虽然老王也是读屏族,但是我还真没有接触过盲文乐谱呢,今天算是长见识了。期待老兄更多关于盲文乐谱的精彩文章。
作者: 长春池    时间: 2015-1-1 14:50
标题: 回楼主真真正正
老师说的太对了,我就有这样的感觉,如果是一个歌曲要是通过听来学他,我感到比较慢,要是摸着忙普就快多了
作者: 真真正正    时间: 2015-1-1 22:57
标题: 鍥炴澘鍑抽暱鏄ユ睜
璋㈣阿鏀?寔锛屾棩鍚庤?澶氫氦娴佸憖銆
作者: hhpmusic    时间: 2015-1-18 16:52
中国盲文出版社的郝编和高旭在这方面投入了很大精力。现在目录上已经有上百首作品可以选择。很多是从英国和日本引进的。想想12年前,那时学钢琴得我妈把谱报给我抄下来,那年开始从英国购买乐谱,后来又陆续从美国、意大利和日本弄回了一些,西班牙和瑞士的盲文乐谱也很丰富。随着电脑技术的不断发展,现在可以通过软件把Finale和Sibelius制作的乐谱翻译成电子盲文乐谱进行编辑排版,但就我的经验,这些软件都不够完善,目前国际上还是以手工翻译为主。我们也有老师在研究盲文乐谱的翻译工具,不过还在非常初吉的接段。从Sibelius软件导出盲文是最容易的,因为它有一套专门的插件编写语言Manuscript Language,如果学会,又具备一些编程积储,就可以写出不错的盲文插件。英国的Lydia Machell女士作过这方面的努力,并创办了Prima Vista Braille Music网站。但现在不知怎样,我问她,她说正纠节在某些问题上。其他能导出Musicxml的软件作的乐谱可以借及musicxml转盲文的工具获得盲文乐谱,我现在阅读的大量管弦乐作品都是这么来的。
作者: 王晓波    时间: 2015-1-18 18:01
标题: 回5楼hhpmusic
老王的力量是单薄的,希望胡先生能请你说的相关人员入住我们视障者音乐制作交流基地,一起为视障者的音乐梦想铺路。
作者: rofy530    时间: 2015-1-18 18:25
标题: 回6楼王晓波
我以前學和聲學還是跟英國皇家盲人協會借的書
他們現在也有網站
http://www.rnib.org.uk/
我們以後要多交流。

作者: 王晓波    时间: 2015-1-18 19:18
标题: 回7楼rofy530
嗯,好。
不过我觉得读屏族研究音乐理论用abc还是方便些。
作者: hhpmusic    时间: 2015-1-19 08:53
哦,找RNIB借书,过去我不知道,现在他们须要所在国家的盲文图书馆有interlibrary loan服务,中国没有。不过,我们还是可以从National Library For The Blind (NLB)和瑞士的SBS借,首先得根他们联系成为成员。西班牙的盲文乐谱也很多,而且是免费,只须要支付快递费,但一大箱书的费用在125欧元左右,如果索取电子文件就免费。不过,他们的盲文编码根美国区别很大,我作了两个转换表,可以用一个查找替换工具弄成美国标准。
作者: 真真正正    时间: 2015-1-19 20:15
盲文出版社在这两年的确增加了不少的盲文乐谱,现在在中国盲文图书管上也能查到几十种。但目前出版社的生产和销售能力还是远远不能满足国内盲人的需要,购买程序繁琐不堪。真希望他们的网店能早日上线。
作者: 索朗旺堆    时间: 2015-12-27 17:47
大家好刚上来,我想说一下中国盲文出版社的一个工作人员说我们的easyabc和盲文普融合起来的话怎么样,但是我不会编程,所以请问大家,以后升级版可不可以跟盲文出版社合作?
作者: 琴韵晓波    时间: 2015-12-27 18:34
标题: 回11楼索朗旺堆
这个我也是一窍不通,你可以让他们和楼主联系一下,楼主在我们网站的官方群里的昵称也是“真真正正”。
作者: 索朗旺堆    时间: 2015-12-28 22:32
是好的我去问一下,如果这样的话我以后的教学工作上很有帮助




欢迎光临 视障者音乐制作交流基地 (http://szzyyzz.com/) Powered by Discuz! X3.2