欢迎访问视障者音乐制作交流基地(www.szzyyzz.com)!
我们的网站致力于为使用读屏软件的视障群体(以下简称“读屏族”)提供音乐制作方面的技术和信息。
如您是读屏族,我们希望能在这里为您提供您最需要的内容
如您是明眼朋友,可能会对论坛中的一些用语感到无比疑惑,那是因为这些都是基于读屏软件下的操作术语。
虽然这个论坛对于明眼人也许帮助不大,但我们却很希望能得到您的援助,您可以以远程协助的方式为读屏族解决音乐制作过程中所遇到的困难……

首页

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

7
查看: 48329|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[本站公告] 视障者音乐制作交流基地2021年继续奉献——REAPER宝典——REAPER用户手册中文版

[复制链接]

15

主题

91

帖子

1508

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1508
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-6-27 08:09:52 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,浏览本站更多内容。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
楼主 真真正正说:
  各位坛友:

  年初,我们论坛为大家奉献了REAPER+SWS的中文语言包,得到了很多朋友的赞誉,也收到了不少的批评。

  大家的点赞,会成为我们继续努力的动能,让我们更不感放松一分;能给我们指出不足的,证明大家对我们的工作还有希望,为我们指出了新的方向。


  时隔六个月,咱们又准备迎难而上。请出了论坛的老王同志和论坛里的资深REAPER玩家若飞的风先生为大家倾力打造“REAPER宝典”——中文版REAPER用户手册。

  如果年初我们为大家磨出来的是宝剑,那这次奉上的妥妥地就是剑谱了。


当我和老王在一起计划这件事的时候才知道,原来他早有“预谋”。

  他和我说:
  “为了让咱们网站的REAPER语言包的中文翻译更符合软件开发者的用意,我与阿峰从2021年1月初,就开始研读REAPER的用户手册。阿峰的英文阅读能力很强,自然研究的是REAPER官方的英文版用户手册了;而我呢,英文阅读能力那是相当的菜,直接阅读英文版的长篇大论是不行滴。于是,我在“腾讯翻译英语到中文”的辅助下,开始了对英文版用户手册的翻译。”

  我们都知道,要翻译一本信息量那么大、专业性那么强的用户手册,并不是一件容易的事。但尽管如何艰难,老王和风哥还是能慢慢读、细细品,终于一词一句地为大家译完了这本用户手册。

  老王又说:
  “这本中文版用户手册,最初我是用它来作为咱们网站的REAPER中文语言包的配套说明书的,属于老王的私人用品。古人云,独乐乐不如众乐乐;所以,我决定,将这本中文版REAPER用户手册分享给大家。”


  关于本手册,老王还有很多小故事要和大家分享的。但限于篇幅,我们日后让老王再给大家讲故事。

  在此,我们先对老王和风哥的无私付出表示衷心的感谢。然后也希望这本手册能帮到更多有需要的坛友。


  遗憾的是,这次的中文版用户手册是纯文字版的。对于读屏族来说,阅读是比较方便。但是,对于明眼人来说,那就有点麻烦了——还要打开英文版的用户手册,一边看纯文字的中文版,一边查看英文版里对应的图片。请您原谅哈,因为老王他是移位地地道道的盲人,所以要做到把图片和文字对应起来,基本上是不可能的。

  在中文内容中,那些省去的比较大的图片,是很容易被细心的读者发现的;除此之外,还出现了很多用双引号括起来的省略号,这些是文字前的小图片,为了让读者知道这里本来是有一张小图片的,我们不得已采用了这种做法。如果正在阅读本中文版用户手册的您是一位明眼朋友,还希望您能多多谅解哦!


  咱们网站会尽可能保持本中文版的用户手册与官网的英文版保持同步。在官网每次发布最新版用户手册后,咱们网站会及时补上更新的部分。您只需打开咱们网站翻译的最新版REAPER用户手册升级日志专帖,找到对应的链接,单击即可跳转到对应的帖子中进行查阅。


  期待您在阅读本中文版用户手册时,对翻译得不正确与不恰当的部分,多多提出您的宝贵意见和建议。


  PS:需要特殊说明的是:在此中文版REAPER用户手册中,引用的英文原文部分的版权,属于REAPER官方所有!如需英文版用户手册,您可以打开以下地址,找到对应的pdf下载链接进行下载:https://www.reaper.fm/userguide.php
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2
回复

使用道具 举报

15

主题

91

帖子

1508

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1508
沙发
 楼主| 发表于 2021-6-27 08:10:26 | 显示全部楼层
沙发 真真正正说:
  我在写头贴的时候,一直在想:我该如何讲老王翻译这本《手册》的故事呢?我总想搜刮我脑海里的一些好词美句,把他的翻译经过给大家好好润色润色。但写了好几次,总觉得不甚满意。打开qq的聊天窗口,又细细读了两次我和老王之间的聊天记录,我觉得,我应该什么都不用写,把我和他的聊天记录整理出来就可以了。我相信,这才是最原汁原味的,也是大家所希望看到的。

  以下文字整理字我和老王的聊天。为了便于阅读,我全部改成了老王的自述了。有部分内容在头贴上已经引用过,但为了使故事更完整,在这里再引用一次。


  老王说:

  为了让咱们网站的REAPER语言包的中文翻译更符合软件开发者的用意,我与阿峰从2021年1月初,开始研读REAPER的用户手册。

  阿峰的英文阅读能力很强,自然研究的是REAPER官方的英文版用户手册了;而我呢,英文阅读能力那是相当的菜,直接阅读英文版的长篇大论是不行滴。于是,我在“腾讯翻译英语到中文”的辅助下,开始了对英文版用户手册的翻译。

  我先在记事本上,把英文版的用户手册重新排版成一句一行——以句号、问号与感叹号作为分句的依据,偶尔也以冒号来分句。然后在用“腾讯翻译英语到中文”,先自动翻译一行,接着我再来人工修改翻译得不恰当的地方。

  我给你简单举几个例子,看看我在“腾讯翻译英语到中文”的辅助下,是怎么翻译用户手册的:

    一、修改翻译不当的专业术语
    原文:“Overdubbing and Punch Recording”。
    腾讯翻译英语到中文:“重复配音和打孔录音”
    修改后:“叠加录音与穿插录音”。

    二、修改翻译跑偏的句子
    原文:“to play thru any track selected in Arrange View.”。
    腾讯翻译英语到中文:“播放在排列视图中选择的任何轨迹的步骤”
    修改后:“通过在排列视图中选中的任何轨道来播放。”

    三、修改完全和原文不搭调的翻译
    原文:“Named and armed for recording?”
    腾讯翻译英语到中文:“被指名道姓并备有武器准备录音吗?”
    修改后:“命名并预备录音了吗?”。

    四、修改定状补与主谓宾搭配不当的语法错误
    原文:“When you also play the project, you will hear the item played with the project.”
    腾讯翻译英语到中文:“当您同时播放项目时,您将听到项目播放的声音。”。
    修改后:“当您播放工程时,您将听到对象和工程同时播放的声音。”。

  像这样的各种语法错误,使用“腾讯翻译英语到中文”时,就举不胜举了,此处略去数万字。


  各位,就是这样,在老王的反复反复反复修改下,这本中文版的用户手册就这样诞生了。各位读此贴可能也就几分钟的时间,但这项工作却耗费了老王的大量精力。我们再次为老王的无私奉献表示感谢!此时,再多的语言都无法表达笔者的感激之情了。大家呢?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|视障者音乐制作交流基地(szzyyzz.com) ( 蜀ICP备15002464号免责声明:本站网友发表的言论属其个人观点,与本站立场无关!

GMT+8, 2024-5-7 19:35 , Processed in 0.059460 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表